Írók a teraszon [ irok.terasz.hu ] Sakkportál [ sakk.terasz.hu ] Kertészeti portál [ www.kertpont.hu ] Gokart Magazin [ www.gokartmagazin.hu ]

Warrenné mestersége
[ Nemzeti Színház ]
fotó Bálint F Gyula
 
Dátum: 2020. január 21. kedd    Mai névnap(ok): Ágnes a - a - a
Ki fordít hátat a műfordításnak? (JAK – Pap-sziget)
Míg a tavaly a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) 2,5 millió forintot adott a táborszervezésre, idén ennek ötödét. Menyhért Anna JAK-elnök méltatlankodó leveleire válaszul Bozóki András miniszter 1,8 millió forinttal rápótolt. Érvek? Ez a JAK-tábor azért fontos, mert pályakezdő, idegen anyanyelvű fordítóknak biztosít képzést – magyarázza Sz. Molnár Szilvia és Dánél Móna szervező páros.


   
   Műfordítás és szívügyek
   
   

   Kasperi Kasala Jyveskyle-ben él, abból, hogy az Európai Bizottságnak fordít dokumentumokat. Szívesebben tenné műfordításból, de a finnországi kiadók eddigi próbálkozásait nem „honorálták” kiadói szándékukkal. Háy Jánost, Cserna-Szabó Andrást fordít, mikor nem az EB-nek dolgozik. Magyarul. A József Attila Kör (JAK) július 7-én záruló Pap-szigeti Műfordító Táborban beszélünk. Vasbeton és műbőr puffok a ’70-es évek KISZes üdülői stílusának megfelelően. Az utolsó előadásra, Géczi János estjére ül össze a tábor: udmurt, német, francia, angol, szerb, horvát, olasz anyanyelvű csapata. A tíz nap alatt közös nyelven szóltak egymáshoz: magyarul.
   
   Hogy miért is kell magyar irodalmat fordítani? „Hát, annyira azért nem kell." – így Kukorelly Endre a Népszabadság kérdésére. – „Rejtélyes okból akadnak nem-magyarok, akik nem pusztán megtanulnak magyarul – már ez is kész rejtély – ám szívesen fordítanák is annak a nyelvnek az irodalmát, amit megtanulnak. Nem a kellés/nem-kellés mentén szerveződik, hanem szívügy. Csak szívügyeket szponzorálnék. Akik erre a műfordító-szemináriumra jelentkeznek, semmi mást nem akarnak: csak adni. No és ezt el kell akkor fogadni, nem?” Kukorelly 1984 óta mentora a JAK fordító táboroknak.
   
   A magyar irodalom fordításigénye, és támogatottságának feszültsége érezhetően belengi a Pap-szigeti üdülő szocreál díszletét. Míg a tavaly a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) 2,5 millió forintot adott a táborszervezésre, idén ennek ötödét. Menyhért Anna JAK-elnök méltatlankodó leveleire válaszul Bozóki András miniszter 1,8 millió forinttal rápótolt. Érvek? Ez a JAK-tábor azért fontos, mert pályakezdő, idegen anyanyelvű fordítóknak biztosít képzést – magyarázza Sz. Molnár Szilvia és Dánél Móna szervező páros.
   
   Dr. Louise O. Vasvári előadásában rámutatott: a hatalom vezérli, milyen nyelvre fordítunk. A New Yorki egyetem fordításelméleti előadója szerint elég, ha a világstatisztikákat nézzük: angolból való fordítás aránya abszolút első, könyvek szintjén a Biblia után az orosz ideológusok (Lenin, Sztálin) és az orosz prózaírók vezetnek. Imreh András műfordító, költő a délelőtti József Attila műhelyfordításokat tartotta. Így vélekedik: Állandóan sírunk, hogy a magyar irodalom nagyon jó, fordítani kellene. Akkor be kell látni, hogy arra áldozni kell! Egy népet megismerni az irodalmán keresztül lehet, a nagy országok már most nem tehetik meg, hogy ne nyissanak kulturális képviseleteket. Ez viszont folyamatos programok szervezését is jelenti, vagyis a fordítások kiterjedt jelenlétét. „Fordítani? Necesse est!” – vágja rá Buda György ismert osztrák műfordító. Ő nemrég az egész Kukorelly Rom–ot lefordította. És mindmáig nem találtak rá kiadót.
   A Balassi Bálint Magyar Kulturális Intézet és a magyar Ösztöndíj Bizottság friss pályázati felhívása kitűzve a falra, körülötte a tábori műfordítók. Ősztől tíz szerencsés külföldi műfordítóra áldoznak fejenként havi tizenhatezer forintot - „a magyar kultúra külföldi terjesztéséért”. Aki bentlakást igényelne, hatezret kap kézhez. „Szégyenletes.” – summázza Dánél Móna. Az ELTÉ-n és kolozsvári egyetemen egyszerre doktoráló lány szerint az rejlik mögötte: nem értékeljük a magyar irodalmat annyira, hogy másoknak is megmutathassuk. Míg ezek az ifjak fordítói lelkesedésből, fizetség nélkül megteszik, az derül ki: ők is ezt érzik. „A pénzosztó illetékeseknek is ki kellene jönni, megnézni itt bennünket, munkánkat. Szívesen látjuk őket”- teszi hozzá. A JAK táborán kívül Magyarországon csak még a Magyar Fordítóház szervez, közvetlenül a szentendrei után tábort. Ide a Pap-szigetről többen átköltöznek.
   
Kép és szöveg: Gergely Edit – MAGÁNTERÜLET /

   NOL.HU
   
   
Dánél Móna
 

   Kukorelly:
   „Ha megvalósulna egy nagymagyar internet-kiadó, amely rendesen fizet fordításokért (mert a nyomda- és terjesztői költségeket megspórolja), akkor kis nyelvek fordítói is találnának pénzes munkát. Egy észt fordító magyar költő verseskötetét lefordítva kiadót sosem talál: de ha honoráriumot kap, a szöveg (legalább egy része muszterként) fölkerül egy jól menedzselt honlapra, az észt olvasó könnyen hozzáférhet. Mindez ajánlatként is funkcionál: ha valamelyik kiadónak megtetszik a munka, megveheti a jogot satöbbi. Ezzel a szisztémával a fordítók 100 százaléka a pályán tartható, és újakat is erős vonzást gyakorolna: kis pénz, nagy haszon. A NET elég nagy ahhoz, hogy potenciálisan az összes magyar szöveg az összes nyelven 1 kattintással hozzáférhető legyen, minden rossz ízű kánonügyet mintegy kiiktatva.
Kukorelly Endre

   Kukorelly Endre a fordításról, a Pap-szigetről
   Pap-szigeti JAK MŰFORDÍTÓ TÁBOR (Géczi János)
   

2005-07-09 15:34:00
Cikk nyomtat?a Cikk elk?d?e e-mailbe Hozz?z?? a cikkhez
 
Előadóművézet Sajtóanyagok
Irodalom Könyvsarok
Képzőművészet Kiadváyok
Filmművészet Fesztiválok
Tásadalom Ráday utca
Programajáló Pécs 2010
Pályázatok Enciklopédia
Paul Lendvainak
Lieber Paul, kedves Pali, Isten éltessen bis hundertzwanzig derűben, egészségben a számodra kedves és fontos személyek nyújtotta gute Gesellschaftban. (Lipovecz Ivántól)
[ Archívum ]
[ Keresés ]
Rojkó Annamária - Prém Margit missziója

Elment a „La subretta Aniko”

Vég Kata - Mögöttes Én

Boldog Új Évet!

Boldog Ünnepeket!

Ivánka Csaba-díj 2019

AJÁNDÉK EZ A NAP

Jávorszky Béla Szilárd – Sebők János a MAGYAROCK története 2

Esti Kornél bárki lehet

Kocsis Zoltán -

Kozák Péter - Földiekkel játszók

A 37. Torinoi Filmfesztivál

Érdi Tamás - Beethoven zongoraszonátái

Nemes Anna - Előled

Szemből szembe

Füst a szemben

A 88. utca fogjai

A revizor

Mégis, kinek az élete

Romlás

Kaukázusi krétakör

A szecsuáni jó ember

Vihar

Dogville

Szép nyári nap

Ördögök

Hű, de messze van Petuski!

Nyári kalandok

Csákányi - Kulka

Idill

ISMERI?
[ Ki kicsoda játék ]
275 portré
cikkek
galéria
Keresés
Terasz 2002-2006
Terasz 2001-2002
 
 
 
 
Film
Adatbázisok - Amatőr - Digitális film - Filmek időrendi sorrendben - Filmek kategóriák szerint - Filmfesztiválok és díjak - Filmkészítés, filmforgalmazás - Független film - Klasszikus filmek, filmklasszikusok - Média - Mozik, moziműsor - Multimédia - Oktatás, filmtörténet - Online vásárlás - Rendezők - Szervezetek - Színészek, színésznők - Toplisták, filmelőzetesek - TV-csatornák, videotékák

Fotózás
A nap fotója - Analóg fényképezőgépek - Boltok, használtcikkek, szolgáltatások - Digitális Fényképezőgépek - Elmélet - Hírek - Múzeumok, kiállítások - Nyomtatók - Online galériák, portfoliók - Pályázatok - Szkenner - Tartozékok - Témák, zsánerek - Weblapok, magazinok

  Irodalom
A századforduló irodalma - Antik irodalom - Antikváriumok - Barokk - Bevezető - Érettségi tételek gyűjteménye - Felvilágosodás - Gyermek- és ifjúsági irodalom - Irodalmi újságok és folyóiratok - Irodalmidi díjak, egyesületek, szervezetek - Irodalomtörténet és irodalomtudomány - Klasszicizmus - Kortárs magyar irodalom - Kortárs világirodalom - Könyvesboltok - Könyvkiadók - Könyvtárak - Középkor - Nemzetek irodalma - Realizmus - Reneszánsz - Romantika - Szimbolizmus - Szórakoztató irodalom - Tematikus gyűjtemények - XX. századi magyar irodalom - XX. századi világirodalom

Művészet, építészet
Alkotások - Alkotók - Dokumentumok - Gyűjtemények - Információk - Kiadványok - Korok, stílusok - Technikák - Üzlet

  Színház
Budapesti színházak - Határon túli magyar színházak - Mozgás- és Táncszínházak - Színészek weboldalai - Színházi oldalak - Vidéki színházak

Tánc
Elmélet, szakirodalom - Előadások, táborok, fesztiválok - Koreográfusok, vezetők - Külföldi táncos oldalak - Magyar táncoldalak - Tánc csoportok, együttesek, társulatok - Tánc fajták - Táncházak - Tánckellékek, jelmezkölcsönzés, tervezők - Táncművészeti folyóiratok - Táncoktatás - Táncos filmek - Táncos képviseletek - Táncosok, tánctanárok - Táncpartner kereső - Táncversenyek, ranglisták

Zene
Dalszövegek - Filmzene - Komolyzene - Koncertek - Könnyűzene - Lemezforgalmazás - Mp3 - Népzene - Slágerlisták - Zenei média

 
 
  © 2006 - Terasz Kiadó Kft. [ Impresszum ] [ Médiaajánlat ]