Dátum: 2019. augusztus 26. hétfő    Mai névnap(ok): Izsó, Natália


képgaléria kertpont.hu sakk linkajánló
 
Előadóművészet
Irodalmi szekció
Képzőművészet
Társadalom
Könyvsarok
Képgaléria
Ráday utca
Reál
Kiadványok
POSZT
Enciklopédia
CITY BALETT ALAPÍTVÁNY
HARMÓNIA ALAPÍTVÁNY
Terasz Archív
Kortárs Mozgásművészeti Portál
Nemzeti Színház
Bessenyei Ferenc honlapja
PREMIER
Kortárs költőnők - A glóbusz másik fele
A szerkesztővel ellentétben ő maga tart is annak az ódiumától, hogy miért éppen ennek vagy annak a poetessznek szenteljen nagy spáciumot. Azon viszont elmélázhat, hogy ez a hangulatában, megmódolásában, üzenetében sokszínű, változatos, a szerelmi "folyamat" minden fázisát az első fellángolástól az érzelmek kihunytáig megörökítő poézis "mennyire nőies".

   
   A glóbusz másik fele
   
   

   Kockázatos kaland antológiát szerkeszteni, hiszen a kötet gazdájának el kell döntenie: milyen szempontok alapján válogat, milyen értékmércével mér, egyáltalán ki mindenki, melyik opusával kerüljön be a gyűjteménybe, a kimaradások ódiuma pedig elkerülhetetlenül visszaszáll a szerkesztő fejére. Pálmai Nóra műfordító nem kisebb dologba vágta a fejszéjét, mint hogy a kortárs magyar női szerelmes lírából kínáljon ízelítőt. A válogatás felelősségét nagyrészt elhárította magától, „továbbpasszolta” a szerzőknek, hiszen rájuk bízta a szelektálást. Ötlete viszont új színt, új dimenziót kölcsönzött a kötetnek, elvégre az eredmény alapján kiderülhet: melyik költő mit tart igazán fontosnak önnön verskínálatából. „A gyűjtemény nem egy valódi válogatás eredménye – írja az antológia utószavában –, hisz a szerzőktől azt kértük, hogy azokat a verseket küldjék el, melyeket leginkább kifejezőnek éreznek, melyekről úgy érzik, hogy a szerelem legellentétesebb, legszebb, leggyötrelmesebb pillanatait ragadják meg.”
   
   Hogy csak a modern költészet hajnala óta vegyük számba a szerelmi lírát, legalább hét és fél évszázada bizonyosságot nyert II. Frigyes palermói udvarában, hogy annak művelése nem kizárólag „maszkulin” előjog. Nina Siciliana metaforikus versüzenete a hűtlen kedves számára, melyben az őt cserbenhagyó sólyommadarát siratja el, a Dante, Petrarca előtti költészet egyik remekműve. Ilyen verstörténeti pillanatok megélése döbbentheti rá a mindenkori olvasót: mekkora veszteség a világkultúra számára, hogy az emberiség, a glóbusz érzelmesebbik, érzékenyebbik, számosabbik (!) „fele” néhány élvezetes kivételtől eltekintve évezredeken át szinte napjainkig nem juthatott „tollközelbe”…
   
   Pálmai Nórának a Római Magyar Akadémia égisze alatt megjelentetett válogatása végül 38 kortárs költőnő 76 versének biztosított spáciumot. A hétosztatú kötet legfiatalabb szerzője a még könyv nélküli Bánáti Zsófia, a legtiszteletreméltóbb életkorral az immár közel kilenc évtizedet megélt, negyvenkötetes Szabó Magda dicsekedhet. Akár értékjelző rangsorolás, akár nem, öröm számunkra, hogy Szabó Magda és Jókai Anna után harmadikként Kinde Annamária szerepel a gyűjteményben, a Babilon árnya és a Sághi Anna verse című költeményével. Jó érzésünket fokozza, hogy Pálmai – tudatosan és következetesen – bő teret nyújt az erdélyi poézisnek. A 38 költőnő közül kilencen származnak a gránic innenső oldaláról. Többek között Adonyi Nagy Mária, Balla Zsófia, Gál Éva Emese, László Noémi neve biztosít kellő súlyt és arányt a transzszilván gyökerű lírának. A kötet címe pedig – Lecsukott szemeden át látom – Hervay Gizellát idézi.
   
   A recenzesnek nem tiszte – tere sincs rá elegendő –, hogy legalább az összekalangyázott verstermés javával érdemben foglalkozzék. A szerkesztővel ellentétben ő maga tart is annak az ódiumától, hogy miért éppen ennek vagy annak a poetessznek szenteljen nagy spáciumot. Azon viszont elmélázhat, hogy ez a hangulatában, megmódolásában, üzenetében sokszínű, változatos, a szerelmi „folyamat” minden fázisát az első fellángolástól az érzelmek kihunytáig megörökítő poézis „mennyire nőies”. Annyira csupán, hogy a szerzők önazonosságának nem egyetlen és nem kizárólagos eleme a nemi hovatartozás, annyira nem, hogy egyikük-másikuk stilisztikai bravúrral felvállalja a „mintha ezt férfi írta volna” típusú travesztiát, mit sem veszítve feminin varázsából. Urambocsá, a szerepcsere állandósul: a megszólítottak megszólítóvá merészülnek, ön- és köziróniával fűszerezve „őszinteségi rohamaikat”.

Szilágyi Aladár

   Forrás: Erdélyi Riport

   Kapcsolódó:
   Lecsukott szemeden át látom (beharangozó)
   Interjú a szerkesztővel
   Hervay Gizella
   Kinde Annamária
       

2005-06-16 09:07:00

Cikk nyomtatása

Küldje el a cikket ismerősének!
 
feladó neve:    
feladó e-mail címe:    
címzett neve:    
címzett e-mail címe:  
 
Születésnapi levél
Paul Lendvainak
Lieber Paul, kedves Pali, Isten éltessen bis hundertzwanzig derűben, egészségben a számodra kedves és fontos személyek nyújtotta gute Gesellschaftban. (Lipovecz Ivántól)
Cikkarchívum
Vak Randi egy könyvvel
Kettős élet - vagy mégsem?
Kincses Zoltán - Harsány a vizek ura
Ajándék ez a nap
Podhorányi Zsolt - Dámák a kastélyban
Dékány István - Trianoni árvák
VADÁSZ - MILTÉNYI „KALANDÁRIUM”
Dalos György - Az utolsó cár
Bitó László - Sámson A vadon fia
Kocsis András Sándor - IRÁN ezeregy arca
A.A. Milne - Micimackó
Müller Péter - Vallomások a szerelemről
Hofi megmondja
Kalmár Tibor Jiddische mamák
Lackfi János - Levágott fül
Légrádi Gergely - Nélkülem
Presser Gábor – Oláh Ibolya: Voltam Ibojka
Merő Béla - Volt egyszer egy... Reflex Színpad
Galkó Balázs Juhász Ferenc-estje TITKOK KAPUJA
Horváth Csaba - A reptéri nyúl Beszélgetések Tóth Krisztinával
Cikkek listája >>>

címszó
év
hónap
Könyvkiadó-hírek
Tericum Kiadó
Édesvíz Kiadó
Aranykor Kiadó
Bestline Cinema
Alexandra Kiadó
Legfrissebb albumok
Füst a szemben

A 88. utca fogjai

A revizor

Mégis, kinek az élete

Romlás

Kaukázusi krétakör

A szecsuáni jó ember

Vihar

Dogville

Szép nyári nap

Ördögök

Hű, de messze van Petuski!

Nyári kalandok

Csákányi - Kulka

Idill

| M?iaaj?lat | Impresszum | Jogi nyilatkozat |
info@terasz.hu