Dátum: 2020. szeptember 18. péntek    Mai névnap(ok): Diána, József


képgaléria kertpont.hu sakk linkajánló
 
Előadóművészet
Irodalmi szekció
Képzőművészet
Társadalom
Könyvsarok
Képgaléria
Ráday utca
Reál
Kiadványok
POSZT
Enciklopédia
CITY BALETT ALAPÍTVÁNY
HARMÓNIA ALAPÍTVÁNY
Terasz Archív
Kortárs Mozgásművészeti Portál
Nemzeti Színház
Bessenyei Ferenc honlapja
PREMIER
A Mabinogion
Egy könyv a XXI. század emberének, egy könyv, amely megőrizte a középkor kézművességének tradícióit, és az olvasót megajándékozza annak a hangulatával, hogy milyen lehetett egy kódexben lapozgatni. Akkoriban keveseknek adatott meg az olvasni tudás képessége, ma sokunké, köszönhetően Farkas Bíborka fordításának. Vegyük kezünkbe a Mabinogiont és lépjünk vissza néhány száz évet az időben!
 
Régmúlt időkbe és különleges helyekre vezet bennünket a walesi történetek (eredeti nyelven: mabinogion) világa, ahol összemosódik mítosz és valóság, kelta fantázia és keresztény hitvilág. Az ősi Wales az a hely, ahol bármi megtörténhet: a királyok valódi óriások, a levágott fejek beszélni tudnak, virágokból készülhet menyasszony az elátkozott királyfi számára, a hős halála után sasként tovább élhet… Talán még ismeretlen, feltérképezetlen világ ez számunkra, ahol a mesék és hősi énekek bárdok szájából hangzanak el, dob-, vagy hárfakísérettel, kántálva. Egyszerű falusi emberek és nemesek tűzhelye mellett elevenedik meg Arthur király és vitézei alakja, és a régi kelta isteneké, istennőké…

 
Régi könyvtárakban vagy múzeumi tárlók előtt állva ki ne játszott volna el a gondolattal, vajon milyen lehet kézbe venni, lapozgatni, közelről megcsodálni a gazdagon illusztrált, kézzel írt kódexeket?
Ha az akkori szerzetesek birtokolták volna mindazt a tudást, ami ma a rendelkezésünkre áll, vajon milyen könyveket hoznának létre? Vajon ők is olyan könyveket alkotnának, mint amiket ismerünk, mióta Gutenberg egymás mellé sorakoztatta a betűit, és kinyomtatta az első oldalt, és elszíntelenedett a könyvek világa? Vagy megmaradtak volna a szemet gyönyörködtető iniciáléknál, miniatúráknál, s ugyanúgy színes, míves könyveket adnának az olvasó kezébe, mint az írópultnál másoló írástudók?
A Mabinogion játékos, ugyanakkor elgondolkodtató és látványos válasz a kérdésekre.

 
A Mabinogion két, eredetileg walesi nyelve írt kódex 11 történetét foglalja magában, melyeket a X.-XIV. század során jegyeztek le ismeretlen szerzetesek. Angolra az 1800-as években fordította le a walesi nyelv és kultúra szerelmese Lady Charlotte Guest. Az ő fordítása szolgál a magyar Mabinogion alapjául, amelyet Farkas Bíborka ültetett át magyarra. Ezek a történetek mostantól bennünket is elgyönyörködtethetnek, akár a karácsonyi gyertyák fényében, ha fellapozzák ezt a gyönyörű minden oldalán színes, egy mai festőművész által gazdagon illusztrált újkori kódexet!

 
Ez, a szemet-lelket gyönyörködtető szép kötet, az indokolatlanul magas terjesztői árak miatt ("alsó hangon" 40%) könyvesboltokban nem kapható. Azért, hogy elérhető áron kerülhessen a karányonyfa alá kérjük, hogy interneten keresztül érdeklődjenek - rendeljenek a megrendelés szóra kattintva.

MEGRENDELÉS

Kiadó: Castellanum ZRT

[K.L.]
2008-11-26 16:02:00

Cikk nyomtatása

Küldje el a cikket ismerősének!
 
feladó neve:    
feladó e-mail címe:    
címzett neve:    
címzett e-mail címe:  
 
Születésnapi levél
Taub Jánosnak
Taub sosem fontoskodik, de kemény és játékos. Szolnokon olyan García Marquezt (a Száz év magányt) alkot a színpadon (Törőcsik, Garas, Mertz), hogy meghívják az előadást Bogotába, a szerző kolumbiai fesztiváljára. (Bodor Páltól)